法的文書の日本語と英語、フランス語及び他のヨーロッパ言語間の翻訳は、両国の法制度に関する詳細な知識、法律用語の熟知、正確な法律用語での内容伝達能力を要します。弊社の日本語とヨーロッパ言語間間の法務翻訳サービスは、あらゆる種類の文書に対応致します。
例:
商業賃貸契約
ビジネス契約
独占代理店契約
代理契約
任務委任状
ライセンス契約
フランチャイズ契約
不動産取引
覚書
販売契約条件
技術移転契約
定款
企業登録証明書
株主協定
取締役会と株主総会の議事録
内部規則
土地の事項証明書
レターオブインテンツ
雇用契約
労働協約
公証証書
鑑定書
正式通知
判決
訴訟
審議
裁定取引
召喚状
弊社の過去及び現在のクライアント一覧は、ここをクリックして下さい。
お気軽にご相談下さい:info@concordia-conseil.fr
暑かっている分野:高級品、ファッション、アパレル、オートクチュール、化粧品及び美容製品、香水、レザーグッズ及び履物、宝石、時計、食器、テーブルウェア、グルメ、ワイン、ホテル及びレストラン、観光、建築、アート、産業、航空宇宙、食品、自動車、化学品、建設、エネルギー、IT、機械、工作機械、建築材料、医薬品、繊維、農業、エコロジー、環境、持続可能な開発、有機食品、スポーツ、レジャー、山岳開発、ゲーム、漫画、アニメーション、オーディオ・ビジュアル、イベント、音楽、映画など。
キーワード:
日仏翻訳、仏日翻訳、フランス語翻訳、日英翻訳、英日翻訳、英語翻訳、法律翻訳、法務翻訳、ドイツ語翻訳、イタリア語翻訳、スペイン語翻訳、オランダ語翻訳、ポルトガル語翻訳