日本と欧米間の技術及び産業交流の増大により、日本語に関連する技術翻訳の需要は増え続けています。技術文書の日本語と英語、フランス語及び他のヨーロッパ言語間の翻訳には、ある言語から別の言語への用語変換をはるかに超える作業が求められます。文書の内容を正確に伝達するために、翻訳者は、関連題材及び必須用語を確実に理解している必要があります。弊社は、あらゆる技術文書の日本語とヨーロッパ言語間の翻訳をご提供致します。
例:
特許
ユーザーマニュアル
取扱説明書
技術マニュアル
ラベル
仕様書
機能解析
規格
データシート
アンケートと調査
棚卸報告書
業務プロセス監査
安全及び保守指導書
科学論文
当社の実績を確認するには、ここにクリックをして下さい。
お気軽にご相談下さい:info@concordia-conseil.fr
暑かっている分野:高級品、ファッション、アパレル、オートクチュール、化粧品及び美容製品、香水、レザーグッズ及び履物、宝石、時計、食器、テーブルウェア、グルメ、ワイン、ホテル及びレストラン、観光、建築、アート、産業、航空宇宙、食品、自動車、化学品、建設、エネルギー、IT、機械、工作機械、建築材料、医薬品、繊維、農業、エコロジー、環境、持続可能な開発、有機食品、スポーツ、レジャー、山岳開発、ゲーム、漫画、アニメーション、オーディオ・ビジュアル、イベント、音楽、映画など。
キーワード:
日仏翻訳、仏日翻訳、フランス語翻訳、日英翻訳、英日翻訳、英語翻訳、技術翻訳、ドイツ語翻訳、イタリア語翻訳、スペイン語翻訳、オランダ語翻訳、ポルトガル語翻訳